試著翻譯這篇歌詞,
錯誤恐怕不少,懇請有緣人指正。
遠い日の思い出を
繰り返し話している君
多分これ以上
凍て付くことはないだろう
てつかずの宵の口
遙遠的過去
不斷重複說著同樣話語的你
沒有比這更冰封在腦海裡的回憶了吧
原封不動在入夜之口
怖いのは若い所為か
裏返し話している僕
多分これ以上
鎮まることもないだろう
ささくれた薬指
或許是因為太過年輕
說著反話的我
再也沒有比那時更加故作鎮定了吧
指向我的無名指
ああ君は生きているよ確かに
そう誰も知らぬ闇へ息を漏らして
啊你確確實實的活著
沒錯 在沒有人知道的黑暗中吐露氣息
云わなくてもいい
分かっているさ
同じことを思って居る
この世の果て取残されて
ひどく頼りないままで
不用說也明白吧
我們所思所想是一樣的
被遺留在世界的盡頭
如此無依無靠
ああ君が溶けていくよ静寂(しじま)に
もう二度と会えないかもしれない
ああ僕ら生きているよ密かに
そう声を押し殺した都市に隠れて
そう声を押し殺した都市に隠れて
啊漸漸消融在一片靜寂之中
或許不會有再次遇見你的機會了
啊我們活著無人知曉的活著
沒錯 扼殺聲音隱入都市之中
沒有留言:
張貼留言